วันพฤหัสบดีที่ 3 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554

เพลง เหมยกุ๊ย เหมยกุ๊ย หว่อ อ้าย หนี่ (玫瑰玫瑰我愛你) กุหลาบ กุหลาบ ฉันรักเธอ

เพลง เหมยกุ๊ย เหมยกุ๊ย หว่อ อ้าย หนี่ (玫瑰玫瑰我愛你) กุหลาบ กุหลาบ ฉันรักเธอ

 "玫瑰玫瑰我愛你" (เหมยกุ๊ย เหมยกุ๊ย หว่อ อ้าย หนี่ - กุหลาบ กุหลาบ ฉันรักเธอ)  เพลงเก่าตั้งแต่ยุค 40 จากเพลงประกอบภาพยนตร์เรื่อง 《天涯歌女》 หรือ "นักร้องริมขอบฟ้า" ในครั้งแรกนี้ได้นักร้องเสียงดีจากเซี่ยงไฮ้ชื่อ"姚莉" (เหยาลี่) ไม่เพียงแต่โด่งดังในจีนเท่านั้น เมื่อวันที่ 6 เม.ย. 1951 "แฟรงกี้ เลน" นักร้องชาวอเมริกันได้นำไปดัดแปลงเป็นภาษาอังกฤษชื่อ "Rose Rose I Love You" เพื่อขับร้องและโด่งดังอย่างรวดเร็วที่อเมริกา จนสามารถขึ่นไปถึงอันดับ 3 ของบิลบอร์ดชาร์ตในช่วงระยะหนึ่ง และในเว่อร์ชั่นปัจจุบันได้นักร้องแนวแจ๊สเสียงดีของไต้หวันมาร้อง "Joanna Wang" ทำให้เพลงนี้กลับมามีชีวิตขึ้นอีกครั้งนึง
 
méi  guī   méi  guī   zuì   jiāo   měi
玫    瑰    玫    瑰    最    娇    美
กุหลาบกุหลาบอ่อนช้อยที่สุด

méi  guī   méi  guī   zuì   yàn    lì
玫    瑰    玫    瑰    最    艳    丽
กุหลาบกุหลาบเฉิดฉายที่สุด

cháng    xià   kāi    zài    zhī    tóu    shàng
常          夏    开    在    枝      头     上
เบ่งบานบนปลายไม้ในคิมหันต์ที่ยาวนาน

méi  guī   méi  guī   wǒ    ài    nǐ
玫    瑰    玫    瑰    我    爱    你
กุหลาบกุหลาบฉันรักเธอ

méi  guī  méi   guī  qíng  yì    zhòng
玫    瑰    玫    瑰    情    意    重
กุหลาบกุหลาบมีความรักที่หนักแน่น
méi  guī  mé   guī   qíng  yì    nóng
玫    瑰    玫    瑰    情    意    浓
กุหลาบกุหลาบมีความรักที่เข้มข้น
cháng    xià    kāi    zài   jīng   jí       lǐ
常           夏    开    在    荆    棘    里
เบ่งบานในพุ่มไม้หนามกลางคิมหันต์ที่ยาวนาน

méi  guī  méi   guī   wǒ    ài     nǐ
玫    瑰    玫    瑰    我    爱    你
กุหลาบกุหลาบฉันรักเธอ

xīn   de   shì   yuē   xīn   de  qíng   yì
心    的    誓    约    心    的    情    意
คำสัญญาในใจ ความรักในใจ


shèng    jié    de   guāng    huī   zhào dà    dì
圣         洁    的    光           辉    照    大    地
แสงสว่างที่ศักดิ์สิทธิ์บริสุทธิ์ส่องทั่วแผ่นดิน

xīn    de  shì   yuē   xīn   de   qíng  yì
心    的    誓    约    心    的    情    意
คำสัญญาในใจ ความรักในใจ


shèng    jié    de  guāng    huī    zhào  dà    dì
圣         洁    的    光         辉       照    大    地แสงสว่างที่ศักดิ์สิทธิ์บริสุทธิ์ส่องทั่วแผ่นดิน

méi  guī  méi  guī    zhī    ér     xì
玫    瑰    玫    瑰    枝    儿    细
กุหลาบกุหลาบกิ่งเรียวเล็ก


méi  guī   méi  guī    cì    ér    ruì
玫    瑰    玫    瑰    刺    儿    锐กุหลาบกุหลาบหนามแหลมคม

jīn  zhāo fēng yǔ    lái    cuī    cán
今    朝    风    雨    来    摧    残
ลมฝนวันนี้มาทำลาย


shāng    le    nèn  zhī    hé    jiāo  ruǐ
伤         了    嫩    枝    和    娇    蕊
ทำร้ายกิ่งอ่อนและเกสร

méi  guī  méi   guī   xīn    ér    jiān
玫    瑰    玫    瑰    心    儿    坚
กุหลาบกุหลาบใจแข็งแกร่ง


méi  guī   méi  guī    cì    ér    jiān
玫    瑰    玫    瑰    刺    儿    尖
กุหลาบกุหลาบหนามแหลมคม

lái    rì    fēng yǔ    lái    cuī    huǐ
来  日    风    雨    来    摧    毁
ลมฝนวันข้างหน้ามาทำลาย


huǐ   bù    le    bìng    dì    zhī    lián    lǐ
毁    不    了    并      蒂    枝    连    理
ก็ทำลายกิ่งก้านที่เชื่อมต่อกันไม่ได้

méi  guī   méi  guī   wǒ    ài    nǐ
玫    瑰    玫    瑰    我    爱    你
กุหลาบกุหลาบฉันรักเธอ
  ขอบคุณคำแปลดีๆจาก เวบ วารสารจีน-ไทย

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น